martes, 28 de mayo de 2013

LAS TERCIANAS


Ya ha pasado la Feria. Toca seguir y Banderías tal cual hace. Este año Feria y festividad de la Virgen del Rocío han coincidido. Un cruce planetario que enaltece el júbilo popular del personal de esta ciudad.  Todos felices, incluido los que se fueron a la playa en busca del sol y el ahorro (estos últimos no reconocen el frio).

 Ya hasta la Novena queda un largo camino si nos saltamos el Corpus de la semana que viene, toda una travesía del desierto para un carmonés. Máxime cuando este año habrá menos playa y mas caracoles en las distintas y variadas terrazitas barebianas.

Toda esta palabrería viene a cuento de lo siguiente ¿Esto es así por la inconsciencia de una ciudad que trata de obviar que fue cuna del mal? ¿No lo sabían? Cuando lean la epístola  expuesta se darán cuenta del motivo de lo invertido en iglesias y conventos a lo largo de la historia en esta ciudad.  ¡ Hija puta la Gorgona ¡ ¿No tenías otro sitio? Sin fecha pero dicho en 1819.
 

It's been fair. He plays continue and Erroneus which it makes. This year fair and festivity of the Virgin of the Rocío agreed. A planetary cross that exalts the popular jubilation of this city staff.  Everyone happy, including those who went to the beach in search of Sun and saving (the latter not recognize the cold).  Until the ninth is a long way if we skip the Corpus of the coming week, across a crossing of the desert for a carmones. Especially when this year there will be fewer Beach and more snails in the different and varied barebianas scent.  All this verbiage is beside the point that this is so by the unconsciousness of a city that tries to ignore that it was cradle of evil? Do you not know it? When you read the exposed Epistle will realize from the motive of it invested in churches and convents throughout history in this city. Daughter fucking the Gorgon did not have another site?! No date but said in 1819.

viernes, 17 de mayo de 2013

FERIA


Es feria, sería un deshonor para Banderías obviar tal evento. Hay un montón de artículos sobre ella, casi uno por cada año de su existencia. Decir tiene que una vez pasada ya no se solía escribir nada hasta la del año siguiente. Y ahora ocurre igual.  Señal inequívoca de lo efímero de la vivencia.

El divertimiento en una feria solo era un simple añadido que servía para animar las compra-ventas atrayendo  más público a las mismas, pero no el fin principal del evento. La cosa ha cambiado, pero el negocio de las mismas sigue siendo para los forasteros;  antes eran los ganaderos, ahora son los reposteros y los señores de los cacharritos.  Que cada parcela inicialmente dedicada a un corral se haya suplantado por una caseta hasta completar el recinto ferial,  no ha hecho  que se considere a la feria como la fiesta nacional local. Ejemplo de ello es que a nadie se le ocurre largarse en Novena ni en Semana Santa a la playa excepto a los ricos, que si tenían caseta  desde el primer día. Son los pobres a los que  se les ocurre hacerlo en Feria, entre otras, porque rivalizar en vivo y en directo para ver  quien llena la mesa con los langostinos mas grandes se antoja humillante para el perdedor, olvidándose que es más importante  llenar la despensa que no la mesa. En fin, que para el próximo año “el alumbrado y el galoneo” empiece en la Puerta Sevilla. Era 1899.
 

It is fair, it would be a dishonor to Erroneus obviate such an event. There are a lot of articles about her, almost one for each year of its existence. Say has used that last once already not to write anything until the following year. And now it occurs equally.  Clear signal of the ephemeral nature of the experience.  The only entertainment at a fair was a simple additive that served to encourage the restructuring to attract more audience to them, but not the main purpose of the event. The thing has changed but the same business continues to be to outsiders;  formerly they were farmers, they are now pastry chefs and the Lords of the gadgets.  That people with time to each plot initially dedicated to a corral have supplanted it with a booth to complete the fair has not been sufficient to consider that the fair is the local national holiday. Example of this is that happens nobody get ninth or at Easter to the beach except the rich, if they had ca...

domingo, 5 de mayo de 2013

ODIO DE CLASES


Estuve el día uno dando una vueltita por la Plaza de Arriba para ver el desfile en plan marcial de como la maya original de la silla de anea a evolucionado a esos minipasos. Se ve que el mundo cofrade irrumpe con fervor no solo en la decoración de  bares sino en esas fiestas infantiles. Todo muy bonito, y aunque a Banderías le importa poco,  que no le quepa duda a nadie que el  San José Obrero de toda la vida de dios le pasará factura a los responsables de la usurpación que están haciendo de su festividad. Ni que decir tiene los panaderos que encima por esta onomástica  tenían una paga extra además de las respectivas de navidad y 18 de julio. Pero bueno, una vez visto ese colorido de flores y el reparto de premios, que  no sé con qué criterio a manos de la clase política local uno de mis acompañantes me preguntó ¿Oye y tu alcalde con los miles de parados que hay en esta ciudad no está en la manifestación? No, aquí no hay manifestaciones de esas cosas, ya ves, preferimos las flores… En recuerdo y conmemoración de quienes hicieron algo  por mejorar la vida de esta ciudad, en ese día del obrero y no de las florecitas, Banderías les dedica esta entrada. Créanse que es verdad, que el obrero carmones tenía su orgullo… el mismo que tienen ahora sus tataranietos. 1901

 

Today I have given me a little walk through the Plaza de Arriba to see the parade in martial plan the evolution of the original maya of the Chair of Reed to those minipasos. You can see World colleague breaks not only earnestly in the decoration of bars but in these children's parties. All very nice, and although Erroneus cares little, which do not fit you doubt anyone San José Obrero of all God's life will happen Bill those responsible of encroachment that are making her feast. Needless to the bakers who had an extra pay in addition to the respective Christmas and July 18 over by this name. But well, once seen that colorful flowers and the distribution of awards, I do not know what criteria at the hands of the local political class one of my companions asked me hey and your mayor with thousands of unemployed that there are in this city is not in the demonstration? No, there are no manifestations of those things, as you can see, we prefer flowers... In remembrance and co... 1901