Carmona que
siempre se ha distinguido por la pobreza de la mayoría de su gente y su concubinato con quienes así la tenia, sigue
igual. Leer que todos felices porque una entidad bancaria casi extranjera le
regala tres mil euritos a una parroquia local para que esta reparta
los euritos entre pobretones subsidiados que a su vez han sido enajenados por
esa entidad, como que hace se le pongan
a uno los vellos de punta. Yo no sé si pago mas intereses y comisiones a los bancos que impuestos al
Estado, curiosa cuenta que debería de hacer. Eso si, cuando Carmona era como
una capital su gente respondía de otra manera, evidentemente hace tiempo que
no. La prensa igual que ahora y las soluciones, las mismas. Nada ha cambiado. 1847.
Carmona that has always distinguished itself by
the poverty of the majority of its people and their cohabitation with people
who had thus remains the same. Read all happy because an almost foreign bank
gives him three thousand eurytus to a local parish so in turn this deal the
eurytus among paupers subsidized that in turn have been alienated by that
entity, that does put a hair tip. I don't know if I pay more interest and
commissions to banks which imposed on the State, curious mind that should do.
That if, when Carmona was a capital as its people he answered otherwise,
obviously long that does not. 1847.
No hay comentarios:
Publicar un comentario