Hoy tenía
que haber llovido. No llovió. Se avecina sequia. En los genes de los
carmonenses eso significa ruina. Empezando por los esparragueros y terminando
por las cofradías que según dicen les caerá agua. Banderías no se alegra de
situaciones así, desea que volvamos a tener las mismas cuatro estaciones de
toda la vida. No es la primera sequia que se pasa y que provoca pobreza, pero
lean con atención la entrada y como aquí se paliaba… Imagino que cuando se acabaron
los garbanzos fue por lo que un mes después hubo que sacar a la Virgen. 1905.
Today had to have rain. It rained. Looming
drought. In the genes of the carmonenses that means ruin. Starting with the
esparragueros and ending by the Brotherhoods that say water will drop them.
Erroneus is not happy situations as well, you want to have the same four
seasons of life. It is not the first drought passed and that it causes poverty,
but they carefully read the input and as here are palliated... I imagine that
when the chickpeas are over was so it had to be out to the Virgin. 1905.
En Marchena, Lora o Alcalá ayudaban con dinero. En Carmona ¡Con el rancho y van que chutan! Nada como un buen bodrio a las puertas de un convento.
ResponderEliminar