NEGRILLO.
Si
el pin de Carmona es un Lucero ¿quién me explica esa devoción de esta ciudad
por la oscuridad ? Ya se dijo en Banderías lo de la autóctona ovejita negra
carmonense. Ahora resulta que en el reino vegetal ocurre ídem de ídem. No son solo
los garbanzos locales los que había que haber encumbrado a la categoría de “delicatesen”
, también el trigo carmonés.
Me
he entretenido en comentar el asunto con nativos sembradores de trigo al igual
que hice con los ovejeros. Ni puta idea de lo que les hablaba. E inocente de mi
que me dirigí a la biblioteca de la Cooperativa. No hay biblioteca en ese local, tampoco
estadísticas y ni de coña estudios de siembras que no de producción. Se ve que lo que digan
las multinacionales semilleras y aboneras mas la subvención es lo que realmente
interesa a la hora de hacer cuentas. ¿El
color del producto que importa? Ya discutir eso de envenenar las tierras hasta
a mi me entró la risa. Pobres agricultores, incapaces y cobardes a la hora de poner precio a su producto.
WHITEHORN.
If pin Carmona is a Lucero who explained me
this devotion of this city in the darkness? He was already said in seaport of
autochthonous carmonense black sheep. It is now in the plant Kingdom occurring
Ditto Ditto. Which had to be elevated to the category of "deli", also
wheat carmonés are not only the local chickpeas. I have entertained to comment on the matter
with native Sowers of wheat as I did with the foresee. No fucking idea what I
was talking about. And innocent of my that I went to the library of the
cooperative. There is no library in the premises, nor statistics and neither of
coña sowings studies not in production. It is that what they say the
multinational semilleras and aboneras more grant is what really interested in
accounts. The color of the product that matters? Now that poison the land so
far as to discuss my laughter entered me. Poor
farmers, without subsidy are poor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario