No había más remedio que estar en
la feria y además publicar algo sobre la misma. Hacer una crítica de la de este
año es lo mismo que describirla. Me lo
pinten como me lo pinten me he aburrido como una ostra. Ni el premio al mejor adorno casetero, ni el
artificial pregón que no sé por qué le
llaman así, ni la generosidad de los feriantes pagando luces o los reposteros
subvencionando grupos musicales a cual
mas hortera hacen que la misma sea un especial atractivo para la plebe. La
mitad de ella se va a la playa; con visitarla la tarde del domingo a la vuelta
le es suficiente. La otra mitad con darse un paseíto, pedir cuatro raciones y a
la tercera abrírsele la boca de sueño ya ha cumplido. Estaría bien que en la próxima, como toda la
vida de dios y como dios manda, además de los cacharritos, esta gente que nos gobierna fuera capaz de
traernos “toros y circo”. Eso tendría mérito, máxime si es a precios populares.
Me temo que como que no. 1918
There was no choice but to be fair and also to
publish something about it. Make a critique of this year is the same thing that
describe it. Paint me as paint me what I've bored as an oyster. The prize for
the best ornament cassette holder, nor the artificial opening speech I do not
know why named you, nor the generosity of the fairground paying lights or
pastry chefs subsidizing bands to which more tacky makes it a special
attraction for the populace. Half of it goes to the beach; visit it to return
Sunday afternoon is sufficient. The other half take a little walk, ask for four
servings and the third had be you dream mouth already fulfilled. It would be nice if in the next, as life of
God and as God commands, in addition to the gadgets, this people governing us
was able to bring us "bulls and circus". That would have merit,
especially if it is at popular prices. I'm afraid that not. 1918
No hay comentarios:
Publicar un comentario